فارسی‌سازی "کلین‌شیت" در صدا و سیما بدون هماهنگی با فرهنگستان زبان فارسی؛ "گل پاک" درست است آقایان نه"مهر و موم"!

فارسی‌سازی "کلین‌شیت" در صدا و سیما بدون هماهنگی با فرهنگستان زبان فارسی؛ "گل پاک" درست است آقایان نه"مهر و موم"!

پایگاه خبری فوتبالی- یادداشت می‌کنیم؛ زین پس به‌جای کلین‌شیت از واژه مهر و موم استفاده می‌کنیم و بابت خلق چنین واژه متشکر هستیم!

به گزارش فوتبالی، اولین باری که واژه کلین‌شیت به فوتبال ایران آمد به لطف برنامه نود و گزارشگران فوتبال نوگرای دهه 80 و 90 تلویزیون بود.

واژه کلین‌شیت تا همین حالا هم ارزش خاصی دارد و تقریبا تمامی اهالی فوتبال در ایران برای تعداد دفعاتی که یک دروازه‌بان گل نخورده، از کلین‌شیت استفاده می‌کنند اما به هر جهت یک لغت لاتین و وارادتی است و طبیعی است که فرهنگستان زبان فارسی هم به دنبال لغت جایگزین باشد.

این موضوع اما ظاهرا به مذاق دوستان در شبکه سه خوش نیامده و برای همین در برنامه گزارش ورزشی شبکه سه سیما شاهد ترکیب جایگزین خلق الساعه ای برای کلین‌شیت بودیم اما انتخاب این ترکیب، عجیب به نظر می رسید!

برنامه گزارش ورزشی به‌جای کلین‌شیت از ترکیب “مهر و موم” استفاده کرده که بسیار عجیب و غیرقابل هضم است. داستان زمانی عجیب‌تر می‌شود که تماسی با فرهنگستان لغت و زبان فارسی داشتیم؛ روابط عمومی این سازمان اعلام کرد واژه کلین‌شیت معادل فارسی دارد و با بررسی سایت می‌توان آن را پیدا کرد و خبرنگار فوتبالی را به سمت و سوی سایت این سازمان روانه کرد.

پس از سرچ در سایت فرهنگستان لغت و زبان فارسی، متوجه شدیم واژه "کلین‌شیت" معادل‌سازی شده و معادل آن در زبان فارسی "گل‌پاک" است. اینکه چرا صدا و سیما از واژه مهر و موم استفاده کرده, عجیب است و شاید بتوان آن را به وایرال شدن در فضای مجازی ربط داد. البته ترکیب "گل پاک" به مراتب بهتر از ترکیب "مهر و موم" است چون دروازه بانی که گل نمی خورد، دروازه را از گل خوردن، پاک نگاه می دارد ولی آن را مهر و موم یا کاری شبیه به مهر و موم نمی کند!

پس از این به بعد می‌گوییم فلان دروازه‌بان چهار مرتبه دروازه خود را "گل پاک"کرده است! مطمئنا ترکیب "مهر و موم" بر سر زبان‌ها نخواهد افتاد و صرفا در حد همین ایده ضعیف برای وایرال شدن یکی دو روزه باقی می ماند!

۵۷۹۳